Traducir una página web es un paso obvio para muchas organizaciones que buscan ampliar su alcance y llegar a nuevos mercados en el mundo digital.
Así, muchas estrategias de internacionalización pasan por abordar la cuestión de cómo traducir una página web de forma que sea capaz de atraer potenciales clientes que hablen un idioma diferente al propio.
Es fundamental abordar las traducciones de forma estratégica y cuidadosa: una buena traducción puede abrir muchas puertas, pero una traducción errónea o poco natural puede cerrarlas.
Así, es importante saber que el proceso para traducir una página web implica una serie de retos para los que existen profesionales cualificados capaces de ayudar a los negocios con sus traducciones. A su vez, también es clave tener en cuenta que, a día de hoy, existen multitud de herramientas capaces de acudir en ayuda de las empresas que lo necesiten, desde plugins a traductores de inteligencia artificial.
Pero, ¿qué pasos es conveniente tener en cuenta para traducir una página web para un negocio, y qué opciones existen? Lo analizamos.
Planificación y pasos para traducir una página web
-
- Elegir el idioma al que traducir la web. Con 1.500 millones de hablantes, parece claro que traducir un sitio web al inglés puede abrir la puerta a un mercado enorme y oportunidades de negocio que, simplemente, no están disponibles en otro idioma. No obstante, es importante saber que, a la hora de tomar una decisión de compra, los consumidores prefieren los sitios web en su idioma nativo. Por ello, si una empresa desea acercarse a un mercado concreto, es mejor traducir una página web a ese idioma.
- Elegir las partes que se traducirán de la web y establecer un calendario de entregas. No todos los proyectos requieren de una traducción completa del sitio web, por lo que es importante establecer exactamente cuáles de los contenidos necesitan ser traducidos. En base a esta información, determina cuándo debería estar lista la traducción según las necesidades del proyecto.
- Elegir el método de traducción. Los negocios tienen, a grandes rasgos, dos opciones aquí: o internalizar el proceso creando un equipo de traducción, o externalizar el servicio a través de traductores freelance o proveedores de servicios lingüísticos. A su vez, es posible integrar en el proceso herramientas y tecnologías específicas para traducción, como explicamos más abajo.
- Importar las traducciones al sitio web y lanzar la página traducida. Más adelante, es importante monitorizar su rendimiento en vistas a detectar problemas en las decisiones de lenguaje y aplicar posibles cambios.
¿Cómo hacer para traducir una página web? Algunas opciones y herramientas disponibles
Además de los pasos básicos que acabamos de describir, es importante tener visibilidad sobre las herramientas digitales que pueden utilizarse en el proceso de traducir una página web:
- Herramientas de traducción asistida por ordenador (CAT, por sus siglas en inglés): se trata de plataformas clave para ayudar a los traductores profesionales a trabajar de forma más eficiente y entregar mejores resultados. Un ejemplo de su utilidad es que estas herramientas almacenan información de antiguas traducciones, permitiendo mantener la consistencia en los términos que se usan en todo el ecosistema de textos de un negocio. Se trata de tecnología clave para los procesos de traducción más grandes o que implican múltiples proyectos.
- Herramientas de traducción automática: permite acceder a traducciones de forma instantánea, aunque es preciso poner atención a los resultados, ya que pueden generar lenguaje poco natural o falta de precisión en la traducción. Los ejemplos más conocidos en este tipo de plataformas son Google Translate o DeepL. Respecto a su uso, pueden resultar útiles en algunos contextos, y presentar limitaciones importantes en otros (traducciones legales o técnicas, marketing y ventas…). Por lo tanto, en caso de emplearlos, es muy recomendable que los textos que producen sean revisados por personas capacitadas para ello, y evitar así algunas de las limitaciones que acabamos de nombrar.
En cualquier caso, la importancia de una buena traducción no debe subestimarse: a fin de cuentas, se trata de hacer llegar el mensaje de tu negocio, haciendo que sea atractivo y que despierte confianza.
–
Fuentes
The most spoken languages worldwide in 2025, Statista, 2025
